Aucune traduction exact pour "مقصور على"

Traduire allemand arabe مقصور على

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Vor der Bundeskanzlerin hat noch kein Regierungschef vor dem israelischen Parlament gesprochen. Diese Ehre ist an sich Staatsoberhäuptern vorbehalten.
    لم يحدث من قبل أن تحدث رئيس حكومة أمام البرلمان الإسرائيلي، حيث أن هذا التشريف مقصور على رؤساء الدول.
  • Die pakistanischen Taliban setzen sich schon lange nicht mehr nur aus Paschtunen zusammen, sondern haben sich zu einer nationalen Bewegung entwickelt, in der man alle Volksgruppen findet – ganz im Gegensatz zu Afghanistan, wo über 90 Prozent der Taliban der Volksgruppe der Paschtunen angehören.
    ومنذ فترةٍ طويلةٍ لم تعُد تشكيلة طالبان باكستان مقصورة على البشتون وحدهم، بل تحولوا إلى حركة وطنية شاملة نجد فيها كافة الانتماءات القومية على عكس الوضع في أفغانستان، حيث ينتمي أكثر من 90 بالمائة من طالبان إلى البشتون.
  • fordert alle Staaten außerdem nachdrücklich auf, zur Durchsetzung ihrer Einwanderungsgesetze und Grenzkontrollen ordnungsgemäß befugte und ausgebildete Staatsbedienstete einzusetzen und geeignete wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um Privatpersonen oder Gruppen davon abzuhalten oder daran zu hindern, gegen die mit dem Grenzschutz zusammenhängenden Straf- und Einwanderungsgesetze zu verstoßen und widerrechtlich Handlungen vorzunehmen, die Staatsbediensteten vorbehalten sind, namentlich indem sie die Rechtsverstöße, die das Ergebnis solcher Handlungen sein können, strafrechtlich verfolgen;
    تحث أيضا جميع الدول على أن تستخدم موظفين حكوميين مخولين بالسلطات ومدربين على النحو الواجب كي يتمكنوا من إنفاذ قوانينها المتعلقة بالهجرة وضوابط الحدود، وأن تتخذ التدابير الملائمة والفعالة الكفيلة بردع غير الرسميين من الأشخاص أو الجماعات عن انتهاك القوانين الجنائية وقوانين الهجرة المتصلة بإنفاذ القانون على الحدود وعن القيام على نحو غير مشروع بالأعمال المقصور أداؤها على الموظفين الحكوميين ومنعهم من ذلك بسبل منها المقاضاة على انتهاكات القانون التي قد تنشأ عن مثل تلك الأفعال؛
  • Seine Befugnisse, die sich derzeit auf die Einleitung administrativer Maßnahmen beschränken, sollten schrittweise erweitert werden, sodass sie die Befugnis zur Genehmigung und Durchführung aller derartigen Maßnahmen einschließen, gemäß denselben Verfahren, die bereits von anderen Hauptabteilungen und Bereichen der Vereinten Nationen mit Erfolg angewandt wurden und werden.
    فسلطتها الراهنة، المقصورة على البدء بالإجراءات الإدارية، ينبغي أن تتطور تدريجيا نحو سلطة الموافقة على جميع هذه الإجراءات وتنفيذها، وتطبيق ذات الإجراءات التي تستعملها بنجاح إدارات ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى.
  • Zurzeit werden Vorschläge zur Behebung dieser Situation ausgearbeitet, denen zufolge Personen, die vier Jahre lang Felddienst in einer Mission geleistet haben, nach Möglichkeit "fortlaufende Verträge" angeboten werden sollen. Im Gegensatz zu den derzeitigen Verträgen wären diese nicht auf die Dauer eines bestimmten Missionsmandats beschränkt.
    وتجري حاليا صياغة مقترحات لمعالجة هذه الحالة من خلال السماح، حيثما أمكن، بعرض “تعيينات مستمرة” على الأشخاص المعينين للعمل في بعثات الذين قضوا أربع سنوات من الخدمة في الميدان؛ وعلى خلاف العقود الحالية، لن تكون العقود المستمرة مقصورة على فترة ولاية بعثة محددة.
  • davon Kenntnis nehmend, dass die 2007 angenommene Verfassung der Britischen Jungferninseln einen von der Verwaltungsmacht zu ernennenden Gouverneur vorsieht, dem in dem Hoheitsgebiet Befugnisse vorbehalten bleiben sollen,
    وإذ تلاحظ أن دستور جزر فرجن البريطانية لعام 2007 ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يتولى سلطات مقصورة عليه في الإقليم،
  • feststellend, dass die Verfassung der Turks- und Caicosinseln von 2006 einen von der Verwaltungsmacht zu ernennenden Gouverneur vorsieht, dem in dem Hoheitsgebiet Befugnisse vorbehalten bleiben sollen,
    وإذ تلاحظ أن دستور جزر تركس وكايكوس لعام 2006 ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يتولى سلطات مقصورة عليه في الإقليم،
  • Das Verfügungsrecht darf nur von der verfügungsberechtigten Partei ausgeübt werden und ist beschränkt auf
    لا يجوز أن يمارس حق السيطرة سوى الطرف المسيطر. وهذا الحق مقصور على ما يلي:
  • c) die von der Generalversammlung zu behandelnden Berichte sollten so kurz wie möglich gehalten werden und präzise Informationen enthalten, die sich auf eine Beschreibung der von dem betreffenden Organ geleisteten Arbeit, auf die dabei erzielten Ergebnisse, auf seine Entscheidungen und auf die an die Versammlung gerichteten Empfehlungen beschränken; gegebenenfalls sollten die Berichte eine Zusammenfassung der Vorschläge, Schlussfolgerungen und Empfehlungen enthalten.
    (ج) مراعاة أن تكون التقارير المُعدة للعرض على الجمعية العامة موجزة بقدر الإمكان، وأن تحتوي على معلومات دقيقة مقصورة على وصف للعمل الذي قامت به الهيئة المعنية وعلى النتائج التي خلصت إليها والمقررات التي اتخذتها والتوصيات التي تتقدم بها إلى الجمعية العامة.
  • a) für grundlegende Ausgaben erforderlich sind, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungsunternehmen, oder ausschließlich der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder der Bezahlung von Gebühren oder Kosten, im Einklang mit nationalen Rechtsvorschriften, für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen dienen, sofern die betreffenden Staaten dem Ausschuss ihre Absicht mitgeteilt haben, gegebenenfalls den Zugang zu diesen Geldern, anderen finanziellen Vermögenswerten oder wirtschaftlichen Ressourcen zu genehmigen, und der Ausschuss innerhalb von fünf Arbeitstagen nach einer solchen Mitteilung keine ablehnende Entscheidung getroffen hat;
    (أ) ضرورية لتغطية النفقات الأساسية، بما في ذلك سداد المبالغ المتعلقة بالمواد الغذائية، أو الإيجار أو الرهون العقارية، أو الأدوية والعلاج الطبي، أو الضرائب، أو أقساط التأمين، ورسوم المرافق العامة، أو المبالغ المقصورة على دفع أتعاب مهنية معقولة ورد مبالغ النفقات المترتبة على تقديم الخدمات القانونية، أو القيام، وفقا للقوانين الوطنية، بأداء رسوم أو تكلفة الخدمات اللازمة للعمليات الاعتيادية المتعلقة بحفظ أو تعهد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى المجمدة، بعد قيام الدول المعنية بإخطار اللجنة بنيتها الإذن، عند الاقتضاء، باستخدام هذه الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى، ما لم تتخذ اللجنة قرارا بخلاف ذلك في غضون خمسة أيام عمل من تاريخ ذلك الإخطار؛